フィリップ・フォール元駐日フランス大使より
祝 辞
今年、新潟・フランス協会は20周年を迎えます。会長を筆頭に、会員各位に心からお祝いを申し上げます。皆様の活動は両国間の相互理解と友好を深めるのに、大きく貢献しました。
設立当初から、貴協会は新潟とナントの都市間交流を可能とし、歳月と共に、その関係は日仏地方自治体協力を代表するまでになりました。これらの努力は姉妹都市提携へと発展し、今年の一月には2周年を祝うことができました。
新潟における「ラ・フォル・ジュルネ」の成功も新潟・フランス協会のおかげであると申せましょう。5月1日から8日まで開催された第2回目には64,000人が参加し、国内では東京と金沢に次ぐ観客動員数となりました。東日本大震災発生後という、必ずしも好条件ではない状況下においても、日本とフランスのアーティストの誠意と連帯感によって、予定通りに実施されましたことをうれしく思います。
ガストロノミーから現代アート、また観光やフランス語、このように多岐の分野での活動を通して、フランスと日本をより近い存在として感じられるように、常にがんばっていらっしゃるのが新潟・フランス協会です。それらの成果は、地元に密接な活動こそが、二国間関係の活性化に寄与するのだと示しています。悲惨な体験を経て、日本が復興へと立ち上がる時、頼りになる友人の存在は何よりも大切です。そのようなフランス国民の連帯感を、新潟・フランス協会の皆様が必ずや広めてくださるでしょう。
※フォール大使は2011年9月を以て離任されました。
Message pour le 20ème anniversaire de l’Association Niigata-France
L’Association Niigata-France fête cette année son 20ème anniversaire. A cette occasion, je tiens à vous adresser toutes mes félicitation, M. le Président, ainsi qu’à tous vos membres. Votre dynamisme a contribué de façon remarquable à l’approfondissement de la compréhension et de l’amitié mutuelles entre nos deux pays.
Dès l’année qui a suivi sa naissance, votre Association a ainsi concouru de façon essentielle au développement des échanges entre les villes de Niigata et Nantes, qui se sont multipliés et diversifiés avec le temps pour constituer l’un des plus beaux témoignages de la vigueur de la coopération décentralisée franco-japonaise. Cet important travail a notamment conduit à l’établissement d’un jumelage, dont nous avons fêté le deuxième anniversaire au mois de janvier.
La Folle Journée à Niigata est un autre succès que l’on peut mettre au crédit de votre Association. La forte fréquentation de la seconde édition de cet événement musical, qui a attiré plus de 64000 visiteurs entre le 1er et le 8 mai, est un bon indicateur de l’important impact de son action y compris au niveau national, puisqu’elle place Niigata au troisième rang après Tokyo et Kanazawa. Je suis heureux qu’elle ait pu se dérouler malgré des circonstances dramatiques, grâce à la mobilisation et la solidarité des artistes français et japonais.
De la gastronomie française à l’art contemporain, en passant entre autres par le tourisme et la langue française, les exemples sont nombreux des efforts fournis sans relâche par l’Association Niigata-France pour rapprocher davantage la France et le Japon. Leurs résultats montrent bien que l’action sur le terrain des collectivités apporte un dynamisme important à la relation bilatérale. Alors que le Japon doit se reconstruire au lendemain d’une terrible catastrophe, il est important de pouvoir compter sur des amis : votre Association relaie parfaitement les témoignages de solidarité du peuple français.
- PREV
- ジャン=マルク・エロー ナント前市長より